生活聖言 (2010年5月)

「誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」(若14:21)

在耶穌的臨別贈言中,愛就是祂講話的重心,即有關天父對聖子的愛,以及我們對耶穌的愛,而愛耶穌的意思就是遵守祂的命令。
當時,那些聆聽耶穌的人不難察覺到,祂的言談帶有猶太人智慧文學的神韻,例如:「愛即在於遵守祂的法律」(智慧書6:18),又如:「愛慕智慧的,容易看見它。」(參閱智慧書6:12)尤其當耶穌提到祂會向愛祂的人顯示自己時,正好與舊約智慧書第一章第二節互相輝映,因為那一節指出上主會向那些信祂的人顯示自己。
現在,我們給這句聖言的解釋是:誰愛聖子,天父便愛他,聖子也會愛他,並把自己顯示給他。

「誰愛我,我父也必愛他,我也要愛他,並將我自己顯示給他。」

可是耶穌的這種顯示卻要求我們去愛。
我們不能想像一個基督徒在心中缺乏這種動力,即這種愛的能力。一個壞了的時鐘不能報時,甚至可以說它不再是個時鐘。同樣,一個不時常努力去愛的人,也不堪被稱為基督徒。
這是因為耶穌的所有誡命都綜合在這條誡命之內:愛主愛人,並在近人身上看見及愛慕耶穌。
真愛並非感情用事,卻要落實在生活中,為弟兄而服務,尤其我們身旁的弟兄。我們可以由細微的事情做起,由最卑微的服務開始。
聖人福高曾說:「當我們愛某人時,我們真實地在他內生活,藉著愛,我們生活在他內,我們不再為自己生活,不再依戀自己,並已跳出了自己。」(福高著:《神修著作》第七冊,1975年羅馬新城出版社第110頁)
因著這份愛,耶穌的真光才能在我們內照耀,這是耶穌的許諾:「誰愛我,……並將我自己顯示給他。」(參閱若14:2) 愛就是真光的泉源。我們去愛的時候便更能了解天主,認識祂就是愛。
這樣我們便更懂得去愛,並能加深與近人的關係。
所以,這道真光及這份對天主的認識就是真愛的印記和證明。我們還能以多種方式去體驗這一點,因為這道光在我們每人身上以不同的色彩及色調反映出來,同時也令大家之間具有共同的特質。這些特質包括:真光把上主的聖意明顯的呈現出來,它賜給我們平安及寧靜,並使我們不斷對天主聖言有進一步的了解。這是一道溫暖的真光,能激勵我們在生命的道路上越發堅定及迅速地向前邁進。當生命的陰影籠罩著我們,令我們步伐不穩定,甚至遇到黑暗的阻隔時,這句生活聖言能提醒我們,真光是以愛去點燃起來的,只要一個簡單而具體的愛德行動,例如一個祈禱、一個微笑、一句話,便能給我們帶來一點光明,讓我們繼續前行。
有一種腳踏車,在踩動車輪時,前照燈便會亮著。當我們在夜間騎腳踏車時,假如稍微停下,四周便會漆黑一片,但當我們再次踩動車輪時,電池便再充電,令我們又看見前路。
生命也是如此:只要我們再次把真愛,那不期待回報的愛付諸實行,我們內心的信德及希望便能重新點燃起來。

盧嘉勒

本月的生活聖言已於1999年5月份刊登

Word of Life – May 2010

“Whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him” (Jn 14:21)

Love is at the center of Jesus’ farewell discourse: the love of the Father for the Son, our love for Jesus, which means keeping his commandments.
Those who were listening to Jesus could easily recognize in his words an echo of Jewish wisdom literature such as, “Love of her [i.e., Wisdom] means the keeping of her laws” (Wis 6:18; see Prov 8:15-17; Sir 24:22-23) and, “She is readily perceived by those who love her” (Wis 6:12). In particular, revealing himself to those who love finds another parallel in Book of Wisdom 1:2, where it says that the Lord will manifest himself to those who believe in him.
The point of this Word of Life is: the Father loves those who love the Son, and the Son in turn loves them and reveals himself to them.

“Whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him” (Jn 14:21)

Such a revelation of Jesus, however, requires love. We cannot conceive of Christians who do not have this dynamism, this driving force of love in their hearts. A clock doesn’t work, it doesn’t tell the time – we wouldn’t even call it a clock – if its batteries are dead. It’s the same with Christians. If they are not constantly striving to love, they don’t deserve the name of Christian.
The reason for this is that all of Jesus’ commandments can be summed up in one: love of God and love of neighbor in whom we recognize and love Jesus.
Love is not just a matter of feelings. Love needs to be expressed in concrete terms, in serving our brothers and sisters, especially those who are near us, beginning with the little things, the most humble acts of service.
Charles de Foucauld once said: “When you love someone, you are really in that person through love, you live in that person through love, you no longer live in yourself, you are detached from yourself, outside of yourself.”

When we love in this way, the light of Jesus makes its way into our hearts, just as he promised: “Whoever loves me … I will … reveal myself to him” (Jn 14:21).

Love is the source of light. By loving we have a greater understanding of God who is Love.
This leads us to love even more and to deepen our relationship with our neighbor.

This light, this loving knowledge of God is therefore the seal, the proof of true love. And we can experience it in different ways, because light takes on a particular color or shade in each one of us. But it also has some common characteristics: it helps us to understand the will of God, it gives us peace, serenity, and an ever-new understanding of the word of God. It is a heart-warming light that encourages us to walk along our way of life with growing confidence and determination. When the shadows of life make our way uncertain, when darkness threatens to stop us, these words of the Gospel will remind us that a light is turned on by loving and that even one small gesture of concrete love (a prayer, a smile, a word) will give us enough light to go forward.
Some bicycles have headlights that work as long as the riders keep peddling. If they stop, they find themselves in darkness, but when they start peddling again, the dynamo will provide the light one needs to see the way to go.
We can apply this to our lives: we only need to set love in motion again — our true love, a love that gives without expecting anything in return — in order to rekindle in us faith and hope.

By Chiara Lubich

生活聖言 (2010年3月)

「我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。」 (瑪17:20)

在生命的際遇中,你不知多少次感到需要有人向你伸出援手,但又同時發覺別人愛莫能助。那時,你往往會不期然地投靠『一位』,希望祂能夠把不可能的事變得可能,而這『一位』便是耶穌。
且聽祂說:

「我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。」 (瑪17:20)

無疑,我們不應從字面去理解『移山』這個字眼。耶穌給予門徒行聖蹟的能力,目的不在於使群眾嘆為觀止。『移山』這個詞只不過是故意誇大的語法,以便門徒能明白,並要他們緊記一點,即是只要有信德,一切都是可能的。
一切奇蹟,無論是耶穌直接施行的,或是藉著祂的門徒所成就的,目的都是為了彰顯天國、傳揚福音或救贖人類。『移山』與這些目標卻沒有多大關係。
耶穌拿『芥子』的大小與信德比較,但祂的意思並非指我們的信德要有多大,而是要求我們擁有純正的信德。這種信德的特徵則在乎完全依賴上主,而不仰仗個人的力量。
假如有時你的信德或存有質疑或感到動搖,這表示你對天主的信德還未圓滿。你的信德仍然薄弱而無效,仍然倚重了個人的力量和人性的邏輯。
但那完全信任天主的人卻曉得把一切交托在祂的手中……天主是無所不能的。
耶穌對門徒所要求的信德便是一份對天主充滿信心的態度,讓祂彰顯祂的威能。
這信德並不限於某些出類拔萃的人;反之,所有的信徒都可以,並應該具備這樣的信德。

「我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。」

有人認為耶穌向門徒說這句話時,正在打發他們出外傳教。
假如我們意識到自己只是一群毫無準備的『小小的羊群』,既沒有任何特殊的天份,又需要在無數群眾前宣講福音的真理,的確很容易令人氣餒和顫慄。尤其要面對那些對天主的國不感興趣的人時,亦自然很容易令我們變得心灰意冷,並認為當前的任務簡直是不可能的。
所以耶穌向祂的門徒保證,只要他們有信德,就算連冷淡及漠不關心的態度都可以『移開』及徹底改變過來。
假如他們有信德,便沒有不可能的事。
事實上,在任何生活的環節中,只要是關乎推廣福音和拯救人靈的事工,都可以把這句話應用出來。
有時我們面對著幾乎無法克服的困難,很容易會受到誘惑,連天主也乾脆不加信賴。我們人性的想法會這樣說:「我受夠了!反正信賴上主也沒有用的!」就是在這時刻,耶穌勸勉我們不要氣餒,並要全心投靠上主。祂總會以某種方式去應允我們的祈求!

李儀便有過這樣的體驗。
數月前,她滿懷希望來到一個人地生疏的地方工作,但過了不久,她開始感到灰心和孤獨。她和跟她一起工作和生活的女孩子們之間,似乎隔著一堵不能攀越的圍牆。雖然她一心只想為了愛而服務他人,但在她們當中,她卻感到被孤立起來,並跟她們成了陌路人一樣。
問題在於她們彼此間溝通的語言都不是自己的母語。未到該地工作前,李儀只聽說那裡人人都講法語,於是她便進修了法文。抵達之後她才知道當地的人只在學校裡修讀法文,而平時卻大多不願意用法文與人交談的。她多次嘗試把那使她與別人分隔的『山』移開,但總是徒勞無功。她不斷自問:「我可以為她們做些什麼?」
她總發現一位同伴瑪莉心情沉重;一天晚上,她甚至沒有吃飯,只躲在自己的房間裡。李儀希望能幫助她;來到瑪莉的房間前,躊躇了一會,心裡有點害怕。她本想敲門,但又不知對她說些什麼。結果,她離開了。
翌日早上,她跪在教堂裡最後的一排,雙手掩面,怕別人看見她不斷流淚。在教堂裡完全沒有語言的阻隔,也不用作任何解釋,因為那裡有『一位』能瞭解人的內心。於是她滿懷信心,熱切地向耶穌祈求:「為什麼我不能分擔其他女孩子的十字架,使她們明白袮曾令我瞭解的一端真理,就是每一份痛苦都是愛呢?」
她在聖體櫃前期待著回音似的,因為在她過去一生中,上主曾照亮了她心靈上種種的黑暗與陰霾。她看到當天的讀經的一句福音這樣說:「你們放心(即是說,保持信德吧!),我已戰勝了世界。」(參閱若16:33) 這句話就像甘露一樣落在李儀的心田,使她感到心靈異常平安。
當她回家吃早飯時,立刻遇到打理宿舍的安妮。李儀向她打個招呼後便跟著她進入廚房,一聲不響的幫助她預備早餐。
第一個進入飯廳的是瑪莉。她急忙的來到廚房取咖啡,為的是想避免遇到其他人,但看到李儀那麼祥和的樣子卻令她呆住了:她的心靈強烈的被這份平安打動了。
那天下午在歸途中,瑪莉騎著自行車,從後面趕上李儀,用簡單的句子向她低聲說:「你不用說什麼了,今天你的榜樣已告訴了我:『你也去愛吧!』」
這座『山』已經被移開了。

盧嘉勒

註:本月聖言已於1979年9月份發表過

Word of Life – March 2010

“Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you” (Mt 17:20)

March 2010 – Find genuine faith

The Word of Life, taken from Scripture, is offered each month as a guide and inspiration for daily living. From the Focolare’s beginnings, Chiara Lubich wrote her commentaries on each Word of Life, and after her death in March 2008, her early writings are now being featured once again. This commentary, addressed to a primarily Christian audience, was originally published in September 1979.

How often in the course of your life have you felt the need for somebody to give you a hand and at the same time realized that no one could solve your problem. Then, inadvertently, you turn to Someone who can make the impossible happen. This Someone has a name: Jesus.
Listen to what he says to you:

“Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”

Obviously, the expression “to move mountains” is not to be taken literally. Jesus did not promise his disciples the power to do spectacular miracles simply to amaze the crowds. In fact if you look through the whole history of the Church, you will not find one saint, as far as I know, who literally moved mountains by faith. The expression “to move mountains” is hyperbole, that is, a rhetorical exaggeration. It was intended to instill in the minds of the disciples the idea that with faith nothing is impossible.
Indeed, the purpose of every miracle of Jesus, directly or through his followers, has always been for the sake of the kingdom of God, promoting the Gospel or the salvation of humankind. Moving mountains wouldn’t serve this purpose.
The comparison with the “mustard seed” is used to show that what Jesus requires of you is not faith of a particular size, but a genuine faith. The characteristic of genuine faith is that it is rooted solely in God and not in your own strength.
If you are assailed by doubts or reservations about your faith, it means your trust in God is not yet total: your faith is weak and not very effective, and still depends on your own strength and on human ways of reasoning.
On the other hand, one who trusts in God completely lets God himself act and … for God nothing is impossible.
The faith Jesus wants from his disciples is, in fact, that attitude of total trust which allows God himself to manifest his power.
And this faith, which can therefore move mountains, is not reserved for certain exceptional people. It is possible, and it is a requirement, for all believers.

“Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”

It is thought that Jesus said these words to his disciples when he was about to send them out on a mission.
It is easy to be discouraged and afraid when you know you are a little flock, with no special talents, facing crowds of people to whom you have to give the truth of the Gospel. It is easy to lose heart in front of people interested in anything but the kingdom of God. It seems an impossible task.
It is then that Jesus assures his disciples that by faith they will “move mountains” of indifference and apathy in the world. If they have faith, nothing will be impossible for them.
This expression can be applied, furthermore, to all circumstances in life, as long as they are about the progress of the Gospel and the salvation of people.
At times, when faced with difficulties we cannot overcome, we may even be tempted not to turn to God. Human reasoning tells us, “Give up; it’s no use anyway.” It is then that Jesus urges us not to be discouraged but to turn to God with trust. In one way or another, he will answer us.
Some months had passed since the day when, full of hope, Lella first reported to her new job in the Flemish-speaking area of Belgium. But then a sense of dismay and loneliness took hold of her.
It seemed as though an insurmountable barrier had gone up between her and the other young women she lived and worked with. She felt lonely and like a stranger among people she only wished to serve with love.
It was all because she had to speak a language that was neither hers nor the language of those she spoke to. She had been told that everybody spoke French in Belgium, and she had learned it. But meeting the people, she realized that the Flemish only studied French in school and generally spoke it unwillingly.
Many times she tried to move this mountain of segregation that kept her apart from the others, but in vain. What could she do for them?

One evening she noticed that Godeliève was very sad. She had gone up to her room without touching her supper. Lella tried to follow, but she stopped in front of her door, shy and hesitant. She wanted to knock… but what words could she use to make herself understood? She stood there a few seconds, then gave up and left.
The next morning she went to church and sat at the very back, her face in her hands so that no one would see her tears. It was the only place where there was no need to speak a different language, where no explanations were needed, because there was Someone who understood beyond words. This certainty of being understood gave her courage, and with her soul in anguish, she asked Jesus, “Why can’t I share the crosses of the other girls and tell them what you yourself made me understand when I found you: that every suffering is love?”
She remained in front of the tabernacle as though expecting an answer from the One who had brought light into every darkness of her life.
Then her eyes fell on the Gospel of the day, and she read, “Take courage [that is, have faith], I have conquered the world” (Jn 16:33). These words were like a healing balm on Lella’s soul, and she felt great peace.
When she went back for breakfast, she met Annj, the girl who took care of the housework. She greeted Annj and followed her into the storeroom; then, without a word she started to help her prepare breakfast.
The first to come down was Godeliève. She came to the kitchen for her coffee quickly, to avoid seeing anyone. But there, she stopped; Lella’s peace had touched her soul in a way that was stronger than any words.
That evening, on the way home, Godeliève caught up with Lella on her bicycle and, trying to speak in a way Lella would understand, she whispered: “Your words aren’t necessary. Today your life said, ‘You too should love.’” The mountain had moved!

By Chiara Lubich

生活聖言 (2010年2月)

「我就是門,誰若經過我進來,必得安全;可以進,可以出,可以找著草場。」(若10:9)

耶穌形容自己就是那要實現上主種種應許的一位,包括這個與自己的天主締結盟約,又在其歷史中見證了上主永不言悔的盟約及充滿盟約印記的民族,他們的期望耶穌也會加以滿全。
門的圖像與另一個耶穌用過的圖像相似,從而更能解釋門的含意。耶穌在福音中另一處說過:「我就是道路,誰不經過我,不能到父那裡去。」 所以祂真的是通往天父,即天主自己的道路和門扉。

「我就是門,誰若經過我進來,必得安全;可以進,可以出,可以找著草場。」(若10:9)

這句聖言在我們的生活中有什麼具體的意義呢?

其實在福音中還有其他章節與若望福音這一句有關,並且同樣可以使我們從中得到啟發,進而激發我們生活的意義,但我們只選擇其中談到要努力通過「窄門」、進入生命的這個章節。
為什麼要選擇這一節呢?因為我們認為這句話最接近耶穌談及祂自己時所指的真理,並最能啟發我們怎樣去生活。
耶穌什麼時候敞開了通往天主聖三的門呢?就是當上天之門為祂好像變得封閉時,祂為我們所有人成為了上天之門。
被捨棄的耶穌就是這道門。上主與人類通過祂而達到完美的交往,因為當祂空虛了自己時,祂把眾子女與天父連繫在一起。通過這個空虛(打開的門口),人接觸到天主,而天主也接觸到人。
因此,被捨棄的耶穌就是這道窄小而同時又是敞開的門,這種經驗,我們也可以體會。

「我就是門,誰若經過我進來,必得安全;可以進,可以出,可以找著草場。」(若10:9)

當耶穌被捨棄時,祂為我們成為了通往天父的途徑。
祂已經完成了祂的部分,但為能善用這樣大的恩寵,我們每人也要做自己的一小部分。就是要接近那道門,並跨越到另一邊去。怎樣做呢?
當我們感到失意,或受到打擊,或遇到始料不及的災禍,或患上不可思議的疾病時,我們都可以想起耶穌的痛苦,因為祂把這一切的考驗,還有其他許多的痛苦都變成祂自己。
對,祂臨在於一切令人痛苦的事情中。我們每一份痛苦都是祂的一個名字。
所以,讓我們在人生所有的悲痛、困難中,在所有個人及他人的低潮及悲劇中,在我們四周一切人的疾苦中認出耶穌。這一切都是耶穌,因為祂把這一切痛苦都容納在自己身上,成為祂的痛苦。只要我們用信德對祂說:「主,你是我唯一的幸福」,只要我們為窮人和悲哀的人身上的耶穌作一點實際的工作,去減輕「祂的」痛苦,這樣我們便能跨越到門的另一邊,並找到一份從未體驗過的喜樂,和一份新又滿全的生命。

盧嘉勒

Word of Life – February 2010

“I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture” (Jn 10:9)

February 2010 – Find joy

Jesus presents himself as the one who fulfills the divine promises and the expectations of a people whose story is marked by an alliance with God that has never been revoked.
The idea of the gate is similar to and explained quite well by another image used by Jesus: “I am the way… No one comes to the Father except through me” (Jn 14:6). He is truly a passageway, an open door that leads to the Father, to God himself.

“I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.”

Practically speaking, what does this Word of Life mean? Other passages of the Gospel have implications similar to this phrase from John. Let us reflect on the “narrow gate,” through which we must strive to enter (see Mt 7:13) so as to enter into life.
Why did we choose this passage? We feel that perhaps it is the closest to the truth that Jesus reveals about himself, and it helps us see best how to live it.
When did he become this wide open door, completely open to the Trinity? At the moment the door of heaven seemed to be closed for him, he became the gateway to heaven for us all.
Jesus Forsaken (see Mk 15:34 and Mt 27:46) is the door through which a perfect exchange between God and humanity takes place; in his emptying, he united the children to the Father. It is through that emptiness (the opening of the door) that we come in contact with God and God with us.
So he is at the same time a narrow and wide open door, and we ourselves can experience this.

“I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.”

In his abandonment, Jesus himself became our access to the Father. His part is done. But to take advantage of such a huge grace, each one of us must do his or her tiny part, which consists of approaching that door and going through it.
How? When we suffer because of disappointment or something painful, or because of unexpected misfortune or unexplained illness, we can recall the suffering of Jesus, who experienced all these trials and a thousand others.
Yes, he is present in everything that speaks of suffering. Every suffering of ours can bear his name.
Let us try to recognize Jesus in every hardship, in all life’s difficult situations, in every moment of darkness, in our personal trials and those of others, in the sufferings of humanity. All these are him, because he has taken them upon himself.
It would be enough to tell him, with faith, “You, Lord, are my only good” (See Ps 16:2). It would be enough to do something tangible in order to alleviate “his” sufferings in the poor and those who are unhappy, in order to go beyond the door and find a joy on the other side we have never experienced before, a new fullness of life.

By Chiara Lubich

The Word of Life, taken from Scripture, is offered each month as a guide and inspiration for daily living. From the Focolare’s beginnings, Chiara Lubich wrote her commentaries on each Word of Life, and after her death in March 2008, her early writings are now being featured once again. This commentary, addressed to a primarily Christian audience, was originally published in April 1999.

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 18)

18 January
Disarm

I have to disarm
I have fought this war. For many years.
It was terrible. But now I am disarmed.

I fear nothing,
because “love chases out fear”
I am disarmed from the will to win,
And justifying myself at the expense of others

I am no longer on guard,
jealously holding on to my wealth.
I welcome and share. I am not especially attached to my ideas or projects.

If others have better things to propose,
I accept them willingly…
Whatever is good, true, real, wherever it is,
It is always better for me.

So I am no longer afraid.
When you have nothing
You are not afraid any more

“Who can separate us from the love of Christ?”…
If we disarm, I we divest ourselves of everything,
If we open ourselves to the God-man
Who renews all things,
Then he will wipe out our wicked past
And restore to us a new era where everything is possible.

Ecumenical Patriarch Ahenagoras I

Atenagora Chiesa ortodossa e futuro ecumenico
Morcelliana, Brescia 1995, pp. 209-211

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月18日
放下自我

必须放下自己。
年复一年,我已苦战良久。
但是,如今我已经放下了自己。
我不再害怕什么,因为“爱驱逐恐惧”。
我放下了取胜的欲望,
也不以别人做代价来证明自我。
我不再吝啬地守护着我的财富,
白白接受的,白白分施。
不固守己见和追求。
如果他人的见解更高明,我喜乐地接受。……
无论何处,凡是美善的,真实的,对我而言,都是更佳选择。
所以,我不再恐惧。
谁若完全空虚自我,就一无所惧。
“有谁能使我们与基督的爱隔绝?”……
如果我们放下自己,空虚自我,向那更新万物的天主子开放;
那么,他就会除去败坏的过去,重新赐给我们一个新时代,在那里,一切都是可能的。

阿特那哥拉一世 宗主教
(Patriarca ecumenico Atenagora I)

阿特那哥拉东正教和大公合一的未来
(Atenagora Chiesa ortodossa e futuro ecumenico)
Morcelliana,布雷西亚1995,209-211页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 17)

17 January
“Counselling” in the Church

A moment in the development of language in the early church can be found in the adjectives and adverbs that qualify their way of dealing with one another. For example, the sharing of the gifts of the Spirit was to be done “for the benefit of the community” (1 Cor14:12); “prophesying in turn, so that everyone will learn something.”( 1 Cor 14:31); everything was to be done “with propriety and in order” (1 Cor 14:40), “everybody is to be self-effacing” (Ph 2:3) in mutual relationships; …they were to grow as a body “fitted and joined together, every joint adding to its own strength.” (Eph 4:16). In the sections that deal with admonishment or disapproval, everything was to be done “in a spirit of gentleness” (Gal 6:1), and proclamation was be done “boldly” (Eph 6:20)

If we examine these and other aspects of the language, we realise that some constant themes emerge: order, kindness, diligence, care and attention, sufficient organisational ability to avoid confusion or dispersal… The counsel given in the Church was for itself, with the purpose of establishing order, unity, humility and obedience, to assist in overcoming impulsiveness, inopportune or untimely declarations, and the inability to gather ideas and put them together.

Card. Carlo Maria Martini

Il consigliare nella Chiesa
Al Consiglio pastorale diocesano, 15 aprile 1989

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月17日
教会内提供建议

在初期教会的交流中,我们发现不少形容词和副词来修饰沟通的形式。例如,神恩的互换,是为了“建立团体”(格前:14,12);说先知话,应“一个一个的说,为使众人都能学习”(格前:14,31); “一切都该照规矩按次第而行”(格前:14,40);在相互关系中要“存心谦下”(斐:2,3);……应在“因各关节之互补互助,结构紧凑”(弗:4,16)的同一身体内成长;在警告或谴责时,应伴以“柔和”(迦:6,1);宣讲时该“坦诚无惧”(弗:6,20)。
如果我们细心观察上面以及其它相关沟通的修饰语时,就会意识到几个经常出现的词:秩序,柔和,勤勉,谨慎,关心,一定的组织能力以避免混乱和涣散;……所以在教会内提出建议时,当考虑到全局,应是为了建立秩序、合一、谦卑与温良;应有助于克服冲动、横加干涉、不合时宜、拒绝不同思想、欠缺整体考虑等弊病。

马尔蒂尼枢机(Card. Carlo Maria Martini)

在教会内提供建议
教区牧灵委员会,1989年4月15日

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 16)

16 January
The “civilization” of community

From the Acts of the Apostles we can see how all Christian communities, growing and multiplying according to the laws of living organisms, all follow the same guidelines. The practice of Jesus’s commandment is the raison d’être of the community itself, and is the totally new and original aspect that sets this community apart from others.

The whole pastoral activity of the Apostles can be summed up as enabling everyone to live the new commandment, which is the summary of the Law and the Prophets. John writes, “This is the commandment that he has given us, that anyone who loves God must also love his brother” (1 Jn 4:21)

The Apostles experienced this communion with Jesus and were the first to be aware of the Kingdom of God among them. Their task was to enable others to enter into and share in this communion, for this is the original “civilization” that God wanted to share with us.

Silvano Cola

Scritti e testimonianze
Gen’s, Grottaferrata 2007, p. 57

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月16日
团体的“文明”

从《宗徒大事录》的记载可以看出,每一基督徒团体的产生与增长,都遵循着有机体的法则,就如同生命一样,保持着同一的命脉:实践耶稣的命令是团体本身存在的根本,也是其既崭新又原始的面貌,并使之有别于其它团体。
宗徒们所有的牧灵工作,可以总括为:让所有人按照新诫命去生活。这就是法律和先知的总纲:“我们从他蒙受了这命令,——圣若望写到——那爱天主的也应该爱自己的兄弟”(若一:4,21)。
宗徒们经验到了这份与耶稣的共融,他们首先拥有天国在他们中间临现的意识;而他们的使命就是使其他人也来参与这份共融,因为这种“文明”,正是天主原本要通传给我们的。

司万诺•科拉(Silvano Cola)

著作和见证
《新青》,Grottaferrata 2007,75页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 15)

15 January
Communion between Pastors and people

Communion must be cultivated and extended day by day and at every level in the structures of each Church’s life. There, relations between Bishops, priests and deacons, between Pastors and the entire People of God, between clergy and Religious, between associations and ecclesial movements must all be clearly characterized by communion. To this end, the structures of participation envisaged by Canon Law, such as the Council of Priests and the Pastoral Council…
The theology and spirituality of communion encourage a fruitful dialogue between Pastors and faithful…Significant is Saint Benedict’s reminder to the Abbot of a monastery, inviting him to consult even the youngest members of the community: “By the Lord’s inspiration, it is often a younger person who knows what is best”. And Saint Paulinus of Nola urges: “Let us listen to what all the faithful say, because in every one of them the Spirit of God breathes”.

Pope John Paul II

Novo millennio ineunte 45

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月15日
牧人和信友间的相互聆听

每一地方教会都应在日常生活的各个层面上,培养和拓展共融的幅度。在主教与司铎、执事之间、在牧人与全体天主子民间、神职界与献身人士间、在教会内各协会与各运动组织间,都应闪耀出共融的光芒。为达到这目标,应时常重视教会法所指定的相关机构,如:司铎咨议会,牧灵委员会等。
事实上,共融神学以及共融的灵修精神,促请牧者和信众之间做有实效的相互聆听……
圣本笃的话,意味深长,值得反思。圣本笃在提醒隐修院院长要咨询年轻人的意见时说:“上主经常启迪最年轻的人,提供更好的建议”。此外,诺拉的圣保里诺也劝免说:“我们要聆听每一位信友,因为天主圣神启迪每一位信徒”。

教宗若望保禄二世

《新千年的开始》牧函 45

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 14)

14 January
Forming responsible people

It would be too easy to associate only with people who desire comfortable lives, who wish just to be “towed along”, to be helped or assisted, or just to receive. With them you can play the part of big brother, making them dependent on you.
Your role ought to be that of forming responsible people who want to stand on their own two feet, like real men and women.
It is hard, but you must be decisive and help others to rouse themselves from inactivity, to think for themselves, to organise their own lives, to stand up for themselves, and if necessary to disagree with you.
In that way you will be truly happy to see them growing alongside you.

Card. François-Xavier Van Thuan

Spera in Dio!
Città Nuova, Roma 2008, p. 42

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月14日
培养有责任感的人

如果只与那些喜欢悠游自在,甘愿做随从的好好先生相处,未免太容易了。这些人只愿跟在别人后边,只想接受,常等着别人来施惠帮助;你在他们中扮演着大哥的角色,俨然是不可或缺的重要人物。
其实,你的任务是培养有责任感的人,即那些不依赖他人,并名实相符的人。
这是相当困难的,但你必须下定决心,来帮助人摆脱麻木的状态,要培养人独立思考,自我筹措,敢于应战的能力;如果必要,也敢于挑战你的思想观点。
那时你将真正喜乐地看到:他们在同你一起成长。

阮文顺枢机

盼望天主
新城出版社,罗马 2008,42页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 13)

13 January
Showing the father to the world

I am aware that you, God the Father almighty, have to be the main aim of my life, in such a way that every word of mine, every feeling, expresses you.
The exercise of the word, that you have given me, can have no greater reward that that of serving you by making you known, of showing this world that ignores you or… denies you, that you are Father, Father of the only (Son of) God. This is the only aim I have.

Saint Hilary of Poitiers

PL 10, 48

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月13日
将父显示于世界

我深深知道,全能的天主父,你应是我生命的最后终向,因此我的一言一行都在彰显着你。
你赐给我言谈的能力,对这个礼物,我唯一渴望回报你的方法就是用来服侍你,使人认识你,向这个忽略、……拒绝你的世界,显示你是父,是天主独生子之父。
这是我生命的唯一目标。

圣依拉略•普瓦捷
(Sant’Ilario di Poitiers)

拉丁教父集 10,48

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 12)

12 January
If a city were set on fire

If a city were set alight at various points, even by small fires, but they managed to resist being put out, soon the city would be aflame. If a city, in the most different places, were lit up by the fire that Jesus brought on earth, and this fire, through the goodwill of the people who lived there, managed to resist the ice of the world, we would soon have the city aflame with the love of God.
The fire that Jesus brought to earth is himself. It is charity: that love which not only binds the soul to God, but also souls to one another.
In fact, a lighted supernatural fire means the continual triumph of God in souls who have given themselves to him and, because they are united to him, united among themselves.
Two or more people united in the name of Christ, who are not afraid or ashamed to declare explicitly to one another their desire to love God, but who actually make of this unity in Christ their Ideal, are a divine power in the world. And in every city these souls could exist in families: father and mother, son and father, mother and mother-in-law. They could meet in parishes, in associations, in social bodies, in schools, in offices, everywhere.

Chiara Lubich

Meditations
New City London 2005, p. 59

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月12日
燃烧的城市

如果在一个城市不同的地方投火,虽然火势微弱,只要它能承受住各种阻力,整个城市很快将会变成火海。如果一个城市中,到处燃起耶稣投在地上的火,这火透过人们的善志承受住世界的冰冷,不久整个城市就会燃烧起天主的圣爱之火。
耶稣所投在地上的火就是仁爱,就是他自己。这爱不仅使灵魂与天主结合,同时也使人与人之间彼此结合。其实,燃起超性的火焰,就是天主在奉献给他的灵魂之内的持续的胜利,目的是使这些灵魂结合于他并在他内彼此合而为一。
那里有两个或更多因基督之名融合一起的灵魂,他们不但不害怕或者不羞于彼此宣认他们对天主的渴慕,更以在基督内合而为一作为他们的理想,他们成了世上一股神圣的力量。而在每一个城市,这些灵魂可能出现在家庭中:爸爸-妈妈、儿子-父亲,儿媳-婆母;可能出现在堂区,协会,社团,学校,办公室以及任何地方。

卢嘉勒

灵修著作/ 1
新城出版社,罗马 1991,70页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 11)

11 January
Living members everywhere

In my country before Perestroika (döi mái), in each of the two dioceses of Langson and Bac Ninh in North Vietnam, only two priests were left, and they could not freely leave
their residences. Cardinal Giuse Maria Trinh Nhu Khuê recounts: “Small groups of two or more lived the Gospel daily and helped one another in every way; and in their reciprocal gift they experienced the presence of the One who said, ‘But take courage; I have conquered the world!’ (Jn 16:33) “
Above all, it is thanks to these small groups…that the Church in my country survived. Everywhere, in fact, one could verify the presence of Christ, even among two Christians who met in the market or among two men who worked side by side in a re-education camp. It was not necessary to speak to each other. A particular context was not needed. It was enough to be united “in his name,” which means in his love. One experienced the presence of the Risen One who enlightens and comforts…
Precisely when all was lost, Jesus began to walk the streets of our country again. He left the tabernacle and made himself present in the schools and in the factories, in the offices and in the prisons.

Card. François-Xavier Van Thuan

Testimony of Hope
Pauline Books, Boston 2000, p143-144

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月11日
耶稣走访我们的国家

越南是我的国家,在北部有两个教区兰森和北宁,在改革开放之前,每个教区只剩下两位神父,而他们也受到管制,不得自由出入离开居住地。若瑟枢机主教(cardinale Giuseppe Trinh Nhu Khuê)记述说:“这些由两个或两个以上的人组成的小团体,每日以福音为生活准则,在各方面彼此帮助,在这种互为礼物的经验中,他们体验到主的临在,他曾说过‘你们要有信心,我已经战胜了世界!’(若:16,33)”。
有赖这些小型团体,(……)我国的教会得以幸存。其实,在任何地方,都可以证实基督的这种临在;甚至在市场相遇的两位基督徒,或一起在劳改营中工作的两个人,他们不需要说什么,不需要什么特殊环境。只要‘因他的名’聚在一起,即留在他的爱内,就能经验到复活之主的临在,经验到他的光照和安慰。……
正当一切都被粉碎时,耶稣再次走访我的国家,他走出圣体龛,来到学校,工厂,办公室和监狱。

阮文顺枢机主教

希望的见证
新城出版社,罗马2008 第十版
183-184页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 10)

10 January
Multiply small communities

Strive, therefore, in every parish…to restore life to the small groups or counselling centres for the faithful who proclaim Christ and his word, places where it is possible to experience faith, to put charity into practice and to organize hope.
This structuring of the large urban parishes by the multiplication of small communities allows the mission a larger breathing space, which takes into account the density of the population and its social and cultural features which are often very different. If this pastoral method is also to be applied effectively in workplaces, it would be important to evangelize them with a well thought-out and adapted pastoral ministry since, because of the high social mobility, it is here that people spend a large part of their day.

Pope Benedict XVI

Pastoral Convention of the Diocese of Rome
26 May 2009

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月10日
增建小型团体

在每一个堂区内你们应尽心竭力复兴……小型团体和各种信友服务中心,即那些宣讲基督和他的圣言,那些让人经验信德,实践爱德以及给人希望的团体。
城市中较大的堂区透过分建小型团体,可以拓展传教的范围,更能顾及到人口的稠密,社会与文化的各种特色,而这些特色通常有着显著不同。
这项牧灵方法也需有效地运用到各工作场所。由于社会的高度流动性,每一天人们要在工作的地方度过很长的时间。所以,藉着周全的牧灵服务使环境福音化,也成了当务之急。

教宗本笃十六世

罗马教区牧灵会议
2009年5月26日

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 9)

9 January
Irresistible Questions

Above all the Gospel must be proclaimed by witness. Take a Christian or a handful of Christians who, in the midst of their own community, show their capacity for understanding and acceptance, their sharing of life and destiny with other people, their solidarity with the efforts of all for whatever is noble and good. Let us suppose that, in addition, they radiate in an altogether simple and unaffected way their faith in values that go beyond current values, and their hope in something that is not seen and that one would not dare to imagine. Through this wordless witness these Christians stir up irresistible questions in the hearts of those who see how they live: Why are they like this? Why do they live in this way? What or who is it that inspires them? Why are they in our midst?… The above questions will ask, whether they are people to whom Christ has never been proclaimed, or baptized people who do not practice, or people who live as nominal Christians but according to principles that are in no way Christian, or people who are seeking, and not without suffering, something or someone whom they sense but cannot name.

Pope Paul VI

Evangelii nuntiandi 21

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月9日
不可抗拒的问题

看,一位基督徒或一个基督徒团体,在他们所生活的团体中,有能力理解和接纳,与他人分享生命和目标,并支持所有人为追求圣善美好所做的一切努力。此外,他们以一种单纯及自发的方式在超现世的价值上表现出他们的信仰,以及在眼所未见和人不敢想象的事上所怀的希望。
这些基督徒,通过这类无言的见证和生活,会在周围人的心中引发起无法回避的问题:他们为什么会这样呢?为何他们如此生活?什么或是谁启发他们呢?为什么他们来到我们中间? ……
以上的问题可能是很多非基督徒首先所提出的问题,他们可能从来没有听说过基督,或是受过洗而冷淡的教友,或只是名义上的教友,生活在基督徒团体中却只依照非基督徒的原则行事,或那些痛苦地在寻求的人,他们在寻求可以感觉出,但不能命名的事物或超性的那一位。

教宗保禄六世

《在新世界中传福音》劝谕 21

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 8)

8 January
Widening the circle

The first step has to be mine … to live in such a way that others find Christ in me, his love, and are attracted by him. I have to draw near to others in such a way that they realise I do not know them according to the flesh (cf 2Cor 5:16), I am not looking for my own interests, nor help, nor completion, I am not letting myself be guided by sympathy or antipathy, but I welcome them like the Lord himself.
The others ought to experience that I live by Jesus, that I follow his voice and not my own ideas or opinions of others. They will see that my life is based on the Word, on his sacraments, that I listen to him in what he wants to tell me through witnesses and emissaries of the Church. And above all I seek him where he has loved me the most, in difficulties, in the dark times which are for me “the sacrament” of his abandonment on the cross, and his death.
Sooner or later … I will meet others who adhere to this life… and they are people that I have not myself chosen. The circle is widened and new cells of people, meeting together in the name of Jesus, are formed.

Klaus Hemmerle

Der Himmel ist zwischen uns
Neue Stadt, München 19782, pp. 64-65

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月8日
拓展

第一步总是从自我做起……:我的生活方式应该是让他人在我内找到基督,找到他的爱,而受到吸引。我在接近他人时,要让对方觉得我不按人的看法来认识任何人(参格后:5,16),我既不寻求自己的利益,也不寻求援助或补足,同时也不受好感或反感所左右,而是如同上主一样接纳他们。
其他的人应该体验到我活于耶稣,随从他的声音胜过自己的理念或他人的建议。并将看到我的生活奠基于他的圣言和圣事;我听从他透过教会的使者和见证向我所说的话。尤其是在困难中和黑暗时我更寻找他,因为这是他爱我最深的时刻,困难与黑暗如同“圣事”,使我与被捨弃于十字架上并为我而死的耶稣相结合。
迟早……我会遇到生活同样理想的人……,这些人并不是我们事先挑选的。这样我们的圈子不断拓宽,新的细胞不断形成,因耶稣之名而相聚的人越来越多。

克劳斯•何迈乐(Klaus Hemmerle)

天主在我们中间
(Der Himmel ist zwischen uns)
新城出版社, 慕尼黑1978 第二版,64-65页

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 7)

7 January
Living Cells

If you look around you in some cities you pass through…you would call the testament of Jesus a utopia if you did not think of him. He saw a world like this too, and at the climax of his life he appeared to be overcome by it, defeated by evil…He looked on the world just as we see it, but did not doubt.
At night he prayed heaven above and heaven within himself: the Trinity that is true Being, the real All, while outside the nothingness that passes away moved through the streets.
We, too, must do as he did…Then you will notice, with eyes which are no longer lifeless, that you look at the world and at things, but that it is no longer you looking at it: it is Christ who looks, and in you he sees again the blind needing sight, the dumb to be made to speak, the crippled to be made to walk, people who are blind to the vision of God inside and outside them, people who are immobile and crippled because they are unaware of the divine will which, from the bottom of their hearts spurs them on to the eternal movement that is eternal love.
You see and discover your…true self, which is Christ, the true reality of you in them, and having found him, you unite with him in your brother. So you light a cell of the Body of Christ, a living cell, a hearth of God where there is fire to communicate to others and with it light.

Chiara Lubich

Yes Yes, No No
New City, London 1977, p.69

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月7日
活细胞

环顾四周你所经过的城市,……如果不去回想耶稣的德表——即他也目睹过同样的世界,且在其生命的顶峰,似乎被世界完全摧垮,为邪恶所战胜——你会认为耶稣的遗嘱实在是乌托邦!
他所见的世界,同我们所见的一样,但他坚定不疑。他晚间向上天,也向临在他内的哪一位祈祷:他是真实永存者,是具体的万有;在他之外所漂浮的都是虚无。
我们也应该效法基督。……这样,在举目四望观察世界和其中的事物时,你会意识到,不再是你,而是基督在你内观察注视一切。你会看到那些盲者、聋哑人、瘫痪的,他们需要有人给予光明,给予说话及行走的能力。盲人,就是那些没有能力在自己内,或在这个世界上看到天主的人;瘫痪不能行动的,就是那些体验不到自己内心中,推动他寻求永生,寻求永恒圣爱的天主旨意的人。
去发现,去寻觅……你真实的自我,基督,“这真实的你”就在他们之内;当你找到了,就去与弟兄身上的他结合为一。这样,你就成了基督身体的细胞,具有活力的细胞;也成了天主的火炉,能向他人传递火和光。

卢嘉勒

灵修著作/ 2
新城出版社,罗马,1997,161页

Subscribe: Entries | Comments

Copyright © Blog of Fr. Peter Leung 2010 All Rights Reserved. (Login)