恭讀聖馬爾谷福音 10:2-16

那時候,有些法利塞人前來問耶穌:許不許丈夫休妻?意思是要試探他。
耶穌回答他們說:「梅瑟吩咐了你們什麼?」
他們說:「梅瑟准許了寫休書休妻。」
耶穌對他們說:「這是因為你們心硬,梅瑟才給你們寫下了這條法令。但是,從創造之初,天主造了他們一男一女。為此,人要離開他的父母,依附自己的妻子,兩人成為一體,以致他們不再是兩個,而是一體了。所以,天主所結合的,人不可拆散。」
回到家裡,門徒又問耶穌這事。耶穌對他們說:「誰若休自己的妻子,而另娶,就是犯姦淫,辜負妻子;若妻子離棄自己的丈夫,而另嫁,也是犯姦淫。」
有人帶一些小孩子來見耶穌,要耶穌撫摸他們;門徒卻斥責他們。耶穌見了,就生氣,對門徒說:「讓小孩子到我跟前來,不要阻止他們!因為天主的國,正屬於這樣的人。我實在告訴你們:誰若不像小孩子一樣,接受天主的國,決不能進去。」
耶穌於是抱起小孩子來,給他們覆手,祝福了他們。

—上主的話。

(27th Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 10:2-16

The Pharisees approached Jesus and asked, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?” They were testing him. He said to them in reply, “What did Moses command you?” They replied, “Moses permitted a husband to write a bill of divorce and dismiss her.” But Jesus told them, “Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment. But from the beginning of creation, God made them male and female. For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh. So they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, no human being must separate.” In the house the disciples again questioned Jesus about this. He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her; and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them. When Jesus saw this he became indignant and said to them, “Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these. Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it.” Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄