恭讀聖瑪竇福音 14:22-33

群眾吃飽以後,耶穌即刻催迫門徒上船,在他之前,到對岸去。其間,耶穌遣散了群眾;以後,便獨自上山祈禱。到了夜晚,耶穌仍獨自一人在那裡。
船已離岸幾里了,受到波浪的顛簸,因為吹的是逆風。夜裡四更時分,耶穌步行海上,向著他們走來。門徒看見耶穌在海上行走,就驚慌地說:「是個妖怪。」並且嚇得大叫起來。
耶穌立即向他們說:「放心!是我。不要怕!」
伯多祿回答說:「主,如果是你,就叫我在水面上步行,到你那裡吧!」
耶穌說:「來吧!」
伯多祿於是從船上下來,步行水面,走向耶穌。但他一見風勢很強,就害怕起來,並開始下沉,於是大叫說:「主,救我啊!」
耶穌立刻伸手拉住他,對他說:「小信德的人哪!你為什麼懷疑?」耶穌與伯多祿一上了船,風就停了。
船上的人便朝拜耶穌,說:「你真是天主子。」

—上主的話。

(19th Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 14:22-33

22 Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds. 23 And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone, 24 but the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear. 27 But immediately he spoke to them, saying, “Take heart, it is I; have no fear.” 28 And Peter answered him, “Lord, if it is you, bid me come to you on the water.” 29 He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; 30 but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.” 31 Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, “O man of little faith, why did you doubt?” 32 And when they got into the boat, the wind ceased. 33 And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄