聖婦麗達 (絕望主保)
恭讀聖若望福音 14:1-12
那時候,耶穌對門徒說:「你們心裡不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。在我父的家裡,有許多住處。我去,原是為給你們預備地方;不然的話,我早就告訴了你們。我去,為你們預備地方以後,我必再來,接你們到我那裡去,為的是我在那裡,你們也在那裡。我去的地方,你們知道往那裡去的路。」多默說:「主!我們不知道你往那裡去,怎麼會知道那條路呢?」耶穌回答說:「我是道路、真理、生命,除非經過我,誰也不能到父那裡去。你們若認識我,也就必然認識我父;現在你們已認識祂,並且已經看見祂。」斐理伯對耶穌說:「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」耶穌回答說:「斐理伯!這麼長久的時間,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父;你怎麼說:把父顯示給我們呢?你不信我在父內,父在我內嗎?我對你們所說的話,不是憑我自己講的,而是住在我內的父,做他自己的事業。你們要相信我:我在父內,父也在我內;不然的話,你們至少該因那些事業而相信。「我實實在在告訴你們:凡信我的,我所做的事業,他也要做,並且還要做比這些更大的事業,因為我往父那裡去。」
—基督的福音。

(5th Sunday of Easter)

A Reading from the Holy Gospel according to John 14:1-12

1 “Let not your hearts be troubled; believe in God, believe also in me. 2 In my Father’s house are many rooms; if it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you? 3 And when I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also. 4 And you know the way where I am going.” 5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?” 6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me. 7 If you had known me, you would have known my Father also; henceforth you know him and have seen him.” 8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and we shall be satisfied.” 9 Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how can you say, `Show us the Father’? 10 Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority; but the Father who dwells in me does his works. 11 Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves. 12 “Truly, truly, I say to you, he who believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I go to the Father.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄