神父講道 – 將臨期第一週 (週三) (2010年12月1日)

恭讀聖瑪竇福音 15: 29-37
耶穌離開那裏,來到加黎利海邊。他上了山,就在那裏坐下。許多群衆前來,還帶來了瘸子、殘廢、瞎子、啞巴和許多其他病人,放在他跟前。耶穌便治好了他們。群衆看見啞巴說話,殘廢的康復,瘸子行走,瞎子重見,都大爲驚奇,稱頌以色列的天主。
耶穌把自己的門徒叫來,對他們說:「我可憐這些群衆,他們留在我身邊已經三天了,也沒有甚麽吃,我不願意叫他們空著肚子回去,恐怕他們會昏倒在路上。」門徒說:「在荒野裏,我們從哪里得到這麽多的餅,叫這許多群衆吃飽呢?」耶穌對他們說:「你們有多少餅?」他們說:「七個餅和幾條小魚。」耶穌就吩咐衆人就地坐下。他拿起七個餅和幾條魚,祝謝了,掰開餅,遞給門徒。門徒再分給群衆。每個人都吃到並且吃飽了,剩下來的碎塊裝滿了七個筐子。
—基督的福音。

(1st Week of Advent – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 15:29-37

29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there. 30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, 31 so that the throng wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. 32 Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.” 33 And the disciples said to him, “Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?” 34 And Jesus said to them, “How many loaves have you?” They said, “Seven, and a few small fish.” 35 And commanding the crowd to sit down on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖安德肋 (宗徒) (慶日) (週二) (2010年11月30日)

聖安德肋 (宗徒) (慶日)
恭讀聖瑪竇福音 4:18-22
耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多祿的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。他就對他們說:「來,跟從我!我要使你們成為漁人的漁夫。」他們立刻捨下網,跟隨了他。他從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,在船上同自己的父親載伯德修理他們的網,就召叫了他們。他們也立刻捨下魚船和自己的父親,跟隨了他。
—基督的福音。

(1st Week of Advent – Tuesday)

(Feast of Saint Andrew, Apostle)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 4:18-22

18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. 19 And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.” 20 Immediately they left their nets and followed him. 21 And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. 22 Immediately they left the boat and their father, and followed him.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 將臨期第一週 (週一) (2010年11月29日)

恭讀聖瑪竇福音 8: 5-11
耶穌進入葛法翁,有一位百夫長前來求他說:「主,我的僕人癱瘓了,躺在家中,痛苦得很。」耶穌說:「我去治好他。」百夫長回答說:「主,你到我家去,實不堪當,你只要說一句話,我的僕人就會好的。因爲我是屬人權下的,但我手下也有士兵。我對這個說:去!他就去;對另一個說:來!他就來;我對僕人說:做這事,他就做。」耶穌聽了就驚奇,向跟隨他的人說:「我切實告訴你們,這樣大的信德我在以色列人中還未見到過。」「我告訴你們,將來有許多人從東方和西方來與亞巴郎、依撒格、雅各伯在天國一起坐席。」
—基督的福音。

(1st Week of Advent – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 8:5-11

5 As he entered Caper’na-um, a centurion came forward to him, beseeching him 6 and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.” 7 And he said to him, “I will come and heal him.” 8 But the centurion answered him, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. 9 For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, `Go,’ and he goes, and to another, `Come,’ and he comes, and to my slave, `Do this,’ and he does it.” 10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, “Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith. 11 I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

主日講道 – 將臨期第一主日 (2010年11月28日)

恭讀聖瑪竇福音 24:37-44
那時候,耶穌向門徒們說:「就如在諾厄的時日怎樣,人子的來臨也要怎樣。因為就如在洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲去了;人子的來臨,也必要這樣。那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。「所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。這一點你們要明白:如果家主知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。為此,你們應該準備,因為你們料想不到的時辰,人子就來了。」
—基督的福音。

(1st Sunday of Advent)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 24:37-44

37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, 39 and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man. 40 Then two men will be in the field; one is taken and one is left. 41 Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left. 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. 43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into. 44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

Communique On Episcopal Ordination In Chengde, China

VATICAN CITY, 24 NOV 2010 (VIS) – The Holy See Press Office today released the following English-language communique concerning an episcopal ordination at Chengde in the province of Hebei, Mainland China:

“With regard to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai, which took place last Saturday 20 November, information has been gathered about what happened and it is now possible to state clearly the following.

“(1) The Holy Father received the news with deep regret, because the abovementioned episcopal ordination was conferred without the apostolic mandate and, therefore, constitutes a painful wound upon ecclesial communion and a grave violation of Catholic discipline (cf. Letter of Benedict XVI to the Church in China, 2007, n. 9).

“(2) It is known that, in recent days, various bishops were subjected to pressures and restrictions on their freedom of movement, with the aim of forcing them to participate and confer the episcopal ordination. Such constraints, carried out by Chinese government and security authorities, constitute a grave violation of freedom of religion and conscience. The Holy See intends to carry out a detailed evaluation of what has happened, including consideration of the aspect of validity and the canonical position of the bishops involved.

“(3) In any case, this has painful repercussions, in the first case, for Fr. Joseph Guo Jincai who, because of this episcopal ordination, finds himself in a most serious canonical condition before the Church in China and the universal Church, exposing himself also to the severe sanctions envisaged, in particular, by canon 1382 of the Code of Canon Law.

“(4) This ordination not only does not contribute to the good of the Catholics of Chengde, but places them in a very delicate and difficult condition, also from the canonical point of view, and humiliates them, because the Chinese civil authorities wish to impose on them a pastor who is not in full communion, either with the Holy Father or with the other bishops throughout the world.

“(5) Several times, during this current year, the Holy See has communicated clearly to the Chinese authorities its opposition to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai. In spite of this, the said authorities decided to proceed unilaterally, to the detriment of the atmosphere of respect that had been created with great effort with the Holy See and with the Catholic Church through the recent episcopal ordinations. This claim to place themselves above the bishops and to guide the life of the ecclesial community does not correspond to Catholic doctrine; it offends the Holy Father, the Church in China and the universal Church, and further complicates the present pastoral difficulties.

“(6) Pope Benedict XVI, in the above-mentioned Letter of 2007, expressed the Holy See’s willingness to engage in a respectful and constructive dialogue with the authorities of the People’s Republic of China, with the aim of overcoming the difficulties and normalising relations. In reaffirming this willingness, the Holy See notes with regret that the authorities allow the leadership of the Chinese Catholic Patriotic Association, under the influence of Mr. Liu Bainian, to adopt attitudes that gravely damage the Catholic Church and hamper the aforesaid dialogue.

“(7) The Catholics of the entire world are following with particular attention the troubled journey of the Church in China: the spiritual solidarity with which they accompany the vicissitudes of their Chinese brothers and sisters becomes a fervent prayer to the Lord of history, so that He may be close to them, increase their hope and fortitude, and give them consolation in moments of trial”.

神父講道 – 常年期第三十四週 (週六) (2010年11月27日)

恭讀聖路加福音 21:34-36
那時候,耶穌對門徒說:「你們應當謹慎,免得你們的心因宴飲而沉醉,被人生的掛慮所困擾,以免那意想不到的日子臨於你們,因為那日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。所以,你們應當時時醒寤祈禱,為使你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
—基督的福音。

(34th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:34-36

34 “But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare; 35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth. 36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄