神父講道 – 常年期第二週 (週一) (2010年1月18日)

恭讀聖馬爾谷福音 2:18-22

當時,若翰的門徒和法利塞人正在禁食。有人來向耶穌說:「為什麼若翰的門徒和法利塞人的門徒禁食,而你的門徒卻不禁食呢?」耶穌對他們說:「伴郎豈能在新郎還與他們在一起的時候禁食?他們與新郎在一起的時候,決不能禁食。但日子將要來到:當新郎從他們中被劫去時,在那一天,他們就要禁食了。沒有人將未漂過的布補在舊衣服上的;不然,補上的那塊新布要扯裂了舊的,破綻就更加壞了。也沒有人把新酒裝在舊皮囊裏的;不然,酒漲破了皮囊,酒和皮囊都喪失了;而是新酒應裝在新皮囊裏。」

—基督的福音。

(2nd Week in Ordinary Time – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 2:18-22

18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting; and people came and said to him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?” 19 And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. 20 The days will come, when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. 21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made. 22 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and so are the skins; but new wine is for fresh skins.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 18)

18 January
Disarm

I have to disarm
I have fought this war. For many years.
It was terrible. But now I am disarmed.

I fear nothing,
because “love chases out fear”
I am disarmed from the will to win,
And justifying myself at the expense of others

I am no longer on guard,
jealously holding on to my wealth.
I welcome and share. I am not especially attached to my ideas or projects.

If others have better things to propose,
I accept them willingly…
Whatever is good, true, real, wherever it is,
It is always better for me.

So I am no longer afraid.
When you have nothing
You are not afraid any more

“Who can separate us from the love of Christ?”…
If we disarm, I we divest ourselves of everything,
If we open ourselves to the God-man
Who renews all things,
Then he will wipe out our wicked past
And restore to us a new era where everything is possible.

Ecumenical Patriarch Ahenagoras I

Atenagora Chiesa ortodossa e futuro ecumenico
Morcelliana, Brescia 1995, pp. 209-211

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月18日
放下自我

必须放下自己。
年复一年,我已苦战良久。
但是,如今我已经放下了自己。
我不再害怕什么,因为“爱驱逐恐惧”。
我放下了取胜的欲望,
也不以别人做代价来证明自我。
我不再吝啬地守护着我的财富,
白白接受的,白白分施。
不固守己见和追求。
如果他人的见解更高明,我喜乐地接受。……
无论何处,凡是美善的,真实的,对我而言,都是更佳选择。
所以,我不再恐惧。
谁若完全空虚自我,就一无所惧。
“有谁能使我们与基督的爱隔绝?”……
如果我们放下自己,空虚自我,向那更新万物的天主子开放;
那么,他就会除去败坏的过去,重新赐给我们一个新时代,在那里,一切都是可能的。

阿特那哥拉一世 宗主教
(Patriarca ecumenico Atenagora I)

阿特那哥拉东正教和大公合一的未来
(Atenagora Chiesa ortodossa e futuro ecumenico)
Morcelliana,布雷西亚1995,209-211页

一言為定 (2010年1月18日)

「新酒應裝在新皮囊裏。」(谷2:22)

『新酒』指新約的精神。

除非我們真的洗心革面,否則新約的精神很難活存於我們之內。

以下是聖保祿宗徒對『舊我』的反省:
「所以不要讓罪惡在你們必死的身體上為王, 致令你們順從它的情慾, 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主, 當作正義的武器: 罪惡不應再統治你們,因為你們已不在法律權下,而是在恩寵權下。」(羅6:12-14)

「為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活; 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。這樣的人既已麻木, 便縱情恣慾,貪行各種不潔。
但你們卻不是這樣學了基督。如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教, 就該脫去你們照從前生活的舊人, 就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人, 應在心思念慮上改換一新,穿上新人,就是按照天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。 」(弗4:17-23)

「所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。」(格後5:17)

簡言之,要達到『新我』的境界,是要不斷與罪惡抗衡,而且要不斷從新開始。不過,我們不要害怕,因為基督已戰勝了這個世界。

梁達材神父

主日講道 – 常年期第二主日 (2010年1月17日)

聖安當院長

恭讀聖若望福音 2:1-12

第三天,在加里肋亞加納有婚宴,耶穌的母親也在那裡;耶穌和祂的門徒也被請去赴婚宴。酒不夠了,耶穌的母親向祂說:「他們沒有酒了。」耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」祂的母親給僕役說:「祂無論吩咐你們什麼,你們就做什麼。」在那裡放著六口石缸,是為猶太人取潔禮用的;每口可容納兩三桶水。耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水罷!」他們就灌滿了,直到缸口。然後,耶穌給他們說:「現在你們舀出來,送給司席!」他們便送去了。司席一嘗已變成酒的水——他並不知道是從那裡來的,舀水的僕役卻知道──司席便叫了新郎來,向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,纔擺上次等的;你卻把好酒保留到現在。」這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加里肋亞加納行的;祂顯示了自己的光榮,祂的門徒就信從了祂。此後,祂和祂的母親、弟兄及門徒,下到葛法翁,在那裡住了幾天。

—基督的福音。

(2nd Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to John 2:1-12

1 On the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there; 2 Jesus also was invited to the marriage, with his disciples. 3 When the wine failed, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” 4 And Jesus said to her, “O woman, what have you to do with me? My hour has not yet come.” 5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” 6 Now six stone jars were standing there, for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons. 7 Jesus said to them, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim. 8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the steward of the feast.” So they took it. 9 When the steward of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the steward of the feast called the bridegroom 10 and said to him, “Every man serves the good wine first; and when men have drunk freely, then the poor wine; but you have kept the good wine until now.” 11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him. 12 After this he went down to Caper’na-um, with his mother and his brothers and his disciples; and there they stayed for a few days.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

Homily – Feast of Sto Nino (Jan 17, 2010)

(The Philippino people is celebrating the Feast of Sto Nino.)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 2:41-52

41 Each year his parents went to Jerusalem for the feast of Passover, 42 and when he was twelve years old, they went up according to festival custom. 43 After they had completed its days, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, but his parents did not know it. 44 Thinking that he was in the caravan, they journeyed for a day and looked for him among their relatives and acquaintances, 45 but not finding him, they returned to Jerusalem to look for him. 46 After three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, listening to them and asking them questions, 47 and all who heard him were astounded at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been looking for you with great anxiety.” 49 And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?” 50 But they did not understand what he said to them. 51 He went down with them and came to Nazareth, and was obedient to them; and his mother kept all these things in her heart. 52 And Jesus advanced (in) wisdom and age and favor before God and man.

—The Gospel of the Lord.

恭讀聖路加福音 2:41-52

耶穌的父母每年逾越節往耶路撒冷去。衪到了十二歲時,他們又照節日的慣例上去了。過完了節日,他們回去的時候,孩童耶穌卻留在耶路撒冷,衪的父母並未發覺。他們只以為衪在同行的人中間,遂走了一天的路程;以後就在親戚和相識的人中尋找衪。既找不著,便折回耶路撒冷找衪。過了三天,才在聖殿裏找到了衪。衪正坐在經師中,聆聽他們,也詢問他們。凡聽見衪的人,對衪的智慧和對答,都驚奇不止。他們一看見衪,便大為驚異,衪的母親就向衪說:「孩子,為什麼你這樣對待我們? 看,你的父親和我,一直痛苦的找你。」耶穌對他們說:「你們為什麼找我? 你們不知道我必須在我父親那裡嗎?」但是,他們不明白衪對他們所說的話。衪就同他們下去,來到納匝肋,屬他們管轄。衪的母親把一切默存在心中。耶穌在智慧和身量上,並在天主和人前的恩愛上,漸漸地增長。

—基督的福音。

Back to Index

Click HERE to view photo album.