主日講道 – 主顯節 (2010年1月3日)

主顯節

恭讀聖瑪竇福音 2:1-12

當黑落德為王時,耶穌誕生在猶大的白冷;看,有賢士從東方來到耶路撒冷,說:「剛誕生的猶太人君王在那裡?我們在東方見到了祂的星,特來朝拜祂。」黑落德王一聽說,就驚慌起來,全耶路撒冷也同他一起驚慌。他便召集了眾司祭長和民間的經師,仔細考問他們:「默西亞應當生在那裡。」他們對他說:「在猶大的白冷,因為先知曾這樣記載:『你猶大白冷啊!你在猶大的郡邑中,決不是最小的,因為將由你出來一位領袖,祂將牧養我的百姓以色列。』」於是黑落德暗暗把賢士叫來,仔細詢問他們那星出現的時間;然後打發他們往白冷去,說:「你們去仔細尋訪嬰孩,幾時找到了,給我報信,好讓我也去朝拜祂。」他們聽了王的話,就走了。看,他們在東方所見的那星,走在他們前面,直至來到嬰孩所在的地方,就停在上面。他們一見到那星,極其高興歡喜。他們走進屋內,看見嬰兒和祂的母親瑪利亞,遂俯伏朝拜了祂,打開自己的寶匣,給祂奉獻了禮物,即黃金、乳香和沒藥。他們在夢中得到指示,不要回到黑落德那裡,就由另一條路,返回自己的地方去了。

—基督的福音。

(The Epiphany of the Lord)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 2:1-12

1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, 2 “Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and have come to worship him.” 3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; 4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. 5 They told him, “In Bethlehem of Judea; for so it is written by the prophet: 6 `And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will govern my people Israel.'” 7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star appeared; 8 and he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him bring me word, that I too may come and worship him.” 9 When they had heard the king they went their way; and lo, the star which they had seen in the East went before them, till it came to rest over the place where the child was. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy; 11 and going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh. 12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

默主哥耶聖母訊息 (2010年月1月2日)

Latest Special Medjugorje Message, January 2, 2010

Our Lady’s apparitions to Mirjana

“Dear children, today I am calling you to set out with me, with complete trust and love, because I desire to acquaint you with my Son. Do not be afraid, my children; I am here with you, I am next to you. I am showing you the way to forgive yourselves, to forgive others, and, with sincere repentance of heart, to kneel before the Father. Make everything die in you that hinders you from loving and saving – that you may be with Him and in Him. Decide for a new beginning, a beginning of sincere love of God Himself. Thank you.”

親愛的孩子們:
今天我邀請你們以完全的信賴及愛心、聯同我一起前進,因為我希望你們和我的聖子成為好朋友。
孩子們,不要害怕,我和你們在一起,我就在你們身邊。我教導你們如何寬恕自己及寬恕他人,同時以誠懇懺悔的心,跪在天父面前。
讓一切阻礙你們得到救恩及去愛的事情遠離你們,好使你們更能和主耶穌在一起,並住在他內。
決志有一個新的開始、一個真誠愛慕天主的開始。
多謝你們!
(2010年1月2日聖母給Mirjana的訊息)

梁達材神父躬譯

教宗元旦世界和平日彌撒講道強調:面對暴力下無助的兒童,所有戰爭虛僞的説辭都不攻自破

梵蒂岡電臺訊)二零一零年元旦當天上午,教宗本篤十六世在梵蒂岡聖伯多祿大殿主持天主之母節隆重彌撒聖祭。這天也是第四十三屆世界和平日,爲此,教宗彌 撒講道的内容以世界和平爲主。在場參禮的教友神職和各界人士中包括駐聖座一百七十幾個國家的外交使節,他們固然在其他重要場合也參與教宗主持的彌撒祭禮, 但元旦世界和平日這天為他們格外顯得重要和充滿意義,因爲使節們將把教宗有關世界和平的講話轉達給他們所代表的國家元首,期望世界各國領導人和善心人士通 力合作,為自己和為下代子孫的幸福著想。

教宗的彌撒講道以天主聖容和人的面容為出發點,然後轉入世界和平的問題。他指出:只要看到因著暴 力而面目全非的兒童,人們就應該放下武器,皈依和平。教宗說:“面容最能表達一個人,使人辨認得出來。人的情感和心思意念全都顯露在面容上。天主的本質是 看不見的,可是聖經也用面容形象來表達天主。天主顯示祂的聖容,就表示天主眷顧的意思;天主隱藏祂的聖容,就表示祂在憤怒”。

教宗指出: “整部聖經所敍述的,就在顯示天主如何逐漸顯露祂的聖容,直到祂在耶穌基督身上完全彰顯自己爲止。天主取了人的面容形象。而聖母瑪利亞是第一位看到天主聖 容形象的人,因爲天主在她的懷中取了人性”。教宗繼續說:“母親與剛生下來的孩子之間有著完全特別、唯一、甚至是具有排他性的獨特關係。嬰兒首先看到的面 容是母親的面容,嬰兒的這一瞧決定了他與生命、與自己、與他人、與天主的關係;這一顧一盼也決定了他如何能變爲和平之子”。

教宗進一步指 出:“只有當我們心中有天主,我們才能在他人的面孔上看出他是我們的弟兄。誰的心是空洞的,他所接受的形象是扁平的,沒有厚度。反過來說,我們越是讓天主 居住在自己心中,我們就越能感受到天主臨在我們四周的事物中,尤其臨在他人身上,雖然有時他人的面容留下生活艱困和邪惡的痕跡,令我們難以欣賞,難以承認 那是天主面容的反映。就因爲如此,我們需要有一位共同父親的面容作爲依據,這位共同的父親愛我們,在我們還幼小的時候,就教導我們尊重他人,即使他人與我 們不同”。

如今,在學校中越來越普遍看到不同國籍膚色的兒童共聚一堂,他們的面孔乃是一種預言:人類必須共同一起形成一個大家庭。兒童們 的語言膚色固然會有所不同,但他們的天真純潔卻無二致。教宗因此強調:“兒童的面孔是天主反映在世界上的聖容。那麽我們爲什麽要熄滅他們的笑容?爲什麽要 毒害他們的心靈?不幸的是天主之母溫柔的形象與許多兒童和他們母親的痛苦形象成了對比,他們遭到戰爭和暴力的摧殘,成了被迫遷徙逃亡的難民”。

教宗再次鄭重指出:“無辜兒童的面容被飢餓和疾病刻下痕跡,遭到痛苦和失望所毀。他們的面容是對我們責任的無聲呼籲。面對他們無助的狀況,戰爭和暴力的虛僞説辭不攻自破。我們不必做別的,只要放下任何武器,皈依和平,攜手努力建立一個更值得人生活的世界即可”。

最後,教宗呼籲各國和各界人士投資教育,除了傳遞科學技術知識之外,更必須廣泛而深入地教導生態責任意識,這種責任意識以尊重人和人的基本權利義務為基礎。只有這樣,維護大然環境的努力才能成爲締造和平的教育。

彌 撒結束後,教宗從他的書房窗口又向擠滿聖伯多祿廣場的各國信友發表簡短的講話,並帶領他們頌念三鐘經,向聖母祈禱。他說:“在這新年的第一天,我願意呼喚 任何武裝團體成員的良心。我向你們每位說:停下來反省反省,放棄暴力的途徑吧!目前,這樣的做法為你們也許不可能。然而,如果你們有勇氣這樣做,天主必定 幫助你們,而你們的心也將重新感到你們也許久已忘記的喜悅與平安”。

Daily Thoughts for the Year for Priests (January 3)

3 January
The Christ like face of the Church

The first Constitution on the Church clarifies that the Council does not consider the Church as a reality closed in on itself, but in reference to Christ. “Christ is the light of peoples, and this sacred Council, met together in the Holy Spirit, ardently desires that the light of Christ, reflected on the face of the Church, should illuminate all men and women…”
In the background we recognise an image from the theology of the Fathers, which sees the Church as the moon, not giving off its own light, but transmitting the light of Christ’s sun. Ecclesiology is shown to be dependent on Christology, and linked to it.
Seeing as no one can speak correctly about Christ, about the Son, without at the same time speaking of the Father, and seeing that we cannot speak correctly about the Father and the Son without listening to the Holy Spirit, the Christological vision of the Church is necessarily broadened into a Trinitarian ecclesiology (LG 2-4). The discourse on the Church is a discourse about God, and only in this way is it correct.

Card. Joseph Ratzinger

L’ecclesiologia della Costituzione Lumen gentium
Nuova Umanità 22 (2000/3-4) p. 396

(published by the Priestly Branch of the Focolare Movement)

1月3日
教会展现基督的面容

《教会宪章》开宗明义指出:大公会议认为,教会不应该如同一个自我封闭的团体,但应从基督出发看教会:“基督为万民之光,本届神圣大公会议,因天主圣神而集合,切愿使教会面目上反映的基督之光,照耀到每一个人……”。
在此背景下,我们认同教父神学中的教会形象,把教会喻为月亮,但她自身并不发光,而是反映基督太阳的光芒。教会神学归属于基督神学,与其紧密相连。因为任何人谈论子基督而不同时提到父,或者论及父与子而不去聆听圣神都是不对的,教会的基督神学幅度必须延伸到圣三神学的幅度中去(教会宪章 2-4),有关教会的探讨应该是有关天主的探讨,只有如此,才是正确的。

拉辛格枢机

《教会宪章》中的教会论
新人类22(2000/3-4),396页。

一言為定 (2010年1月3日)

「看,有賢士從東方來到耶路撒冷, 說: 『才誕生的猶太人君王在哪裏﹖我們在東方見到了衪的星,特來朝拜衪。 』」(瑪2:1-2)
按思高聖經辭典:「賢士」一詞是來自波斯文,他們一方面專務宗教的傳授,另一方面研究天文星象學。他們來朝拜獻禮時,耶穌大概滿了一歲或兩歲。至於說是三位賢士,是基於三種禮品:黃金、乳香、沒藥。到了第八世紀才給他們叫Caspar、Melchior及Balta-ssar.十二世紀時,更把所謂的三賢士的「遺骸」自米蘭移入德國科倫大堂內,這一切的確只是些沒有充分歷史為憑的傳授。(no. 2411)
耶穌基督雖然本身是猶太人,但他的使命是要拯救全人類,故博學的波斯人絕無困難去認出、一位偉人將要降生於猶大境內。
『特來朝拜衪』表示並非巧遇,而是聽從了聖神的呼喚。
今天,主耶穌同樣向著每一個人揮手。他仍然等待著我們的回應。他可能藉一些事故、一些朋友的勸言、或可能一些痛苦際遇,幫助我們回心轉意,重回到他的身邊。
梁達材神父

返回一言為定目錄